《北上補牙補之前點樣避免語言誤會》
近幾年,好多香港人都會選擇北上去補牙,原因唔同,有啲人系覺得內地牙科設備先進、服務選擇多;有啲人就系覺得去順便旅遊,一舉兩得。不過,去到一個唔系自己平時生活既地方,畢竟用字、講法都會有啲唔一樣,補牙之前如果溝通唔清楚,好容易會出現誤會,影響治療效果同心情。咁到底點樣先可以避免呢啲語言上既尴尬情況呢?今日同大家傾下。
**一、提前了解內地牙科常用詞**
香港同內地講粵語既人都多,但系牙科用詞未必完全一樣。香港平時會講「補牙」,但系內地有啲地方會用「補牙」呢個詞形容小修複,而如果要鑲牙,會用「鑲牙」或者「裝牙」等詞。好簡單一個例子:你講「牙套」指全口既套,上面醫師可能會理解成「烤瓷牙冠」。所以,去之前最好上網查下內地牙科既常用說法,將你想做既項目用對方習慣既講法記低,方便到時表達。
**二、用圖片或者示意圖輔助說明**
講得唔夠清楚,最容易出事嘅系複雜既牙科治療。例如:你想做全瓷冠,講咗「瓷牙」,但醫師以爲你指「貼面」咁就麻煩。所以建議大家事先搵啲相關既牙齒結構圖片,標示出自己想要做既部位同形狀。到時同牙醫溝通既時候,俾佢睇圖,配合口頭講解,就算口音唔同,都可以減少誤會。
**三、確認治療方案同步驟**
好多時候語言誤會唔系出喺單詞上,而系喺治療步驟。可能你以爲要一次過搞掂,但醫師認爲要分幾次完成。呢個時候,如果雙方冇把細節講清楚,就會出現你預期同結果唔一致既情況。所以建議你喺北上補牙前,一定要同牙醫確認治療方案,包括需要幾次、每次做咩項目、預計用嘅材料種類。最好喺方案確認後寫成紙質或電子記錄,雙方有共識。
**四、留意生活習慣用詞差異**
香港人講「牙肉」,內地可能會講「牙龈」;香港講「牙骹痛」,內地可能會講「牙床痛」。

呢啲細微差別,喺日常閑聊無咩影響,但喺醫療過程入面,唔准確用詞可能會令醫生誤判病位。所以去之前可以准備一啲中性、容易理解既描述,例如改用「牙齒旁邊的肉痛」代替「牙骹痛」,保持溝通准確。
**五、利用翻譯工具或者朋友幫手**
唔系人人都對內地用語熟悉,如果擔心到時表達唔到自己既意思,可以提前准備翻譯軟件或者用手機輸入法查對方用法。最好搵一個對內地粵語同普通話都熟既朋友一齊去,幫你即時解釋或者確認醫生講嘅內容。因爲有時候醫師可能會夾雜普通話講解,如果聽唔曬,及時有人幫你翻譯就安心好多。
**六、保持耐心同尊重**
溝通系雙方面既事。補牙前,唔好因爲地方唔熟而過于緊張或者急躁,咁只會令對話更難進行。保持耐心,禮貌詢問,如果唔明白就直接請醫師再解釋一次。多數牙醫都願意花時間同患者溝通,尤其系見到你有誠意去理解佢講嘅意思時,會更加配合。
**七、記錄治療過程**
做完治療之後,可以簡單記錄下用嘅材料、治療位置、醫生講嘅注意事項。呢啲記錄唔單止方便你之後複診,同樣系萬一有問題,可以快速參考。寫低的時候可以用香港同內地都通用既描述,避免日後再有誤會。
**八、學習基礎普通話牙科詞**
雖然系粵語交流,但喺內地做牙科,部分專業詞語可能都會用普通話講。簡單學幾句關鍵詞,例如「牙冠」、「牙龈」、「填充」,可以幫你喺信息量多嘅時候更容易跟上醫生講解。呢個准備系防止場景變化,例如臨時換咗講普通話既醫師,都唔會完全聽唔明。
**總結**
北上補牙只要程序順利,系一次好方便既體驗。想避免語言誤會,關鍵系提前准備、善用工具同保持耐心。掌握基礎既牙科用語差異,用圖片輔助,加上清晰確認治療步驟,就可以令整個過程更順暢。畢竟,牙齒健康系長遠既事,溝通清楚既治療先至系最安全同最安心既選擇。
